Изучение творчества Г.А. Жубановой

Важная задача формирования духовного мира человека, развитие его эстетических чувств ставится прежде всего перед общеобразовательной школой. Особое значение в решении этой задачи приобретает повышение эффективности преподавания дисциплин художественно-гуманитарного цикла, в том числе и музыки. В условиях Казахстана достойное место на уроках должна занять казахская народная и профессиональная музыка. Этой проблеме в последнее десятилетие уделяется большое внимание. Появились концепции музыкального образования школьников, программы, которые будут рассмотрены в нашей дипломной работе.
Богатое народное творчество и творчество композиторов предлагает для использования в учебном процессе обширный музыкальный материал. Нами предпринята попытка проанализировать творчество Г.А. Жубановой и предложить учителям музыки дополнительный музыкальный материал из произведений этого видного музыкального деятеля, композитора, внесшего неоценимый вклад в развитие музыкальной культуры Казахстана.
Целью нашей работы является:
- изучение творчества Г.А. Жубановой, включение её сочинений в практику работы общеобразовательных школ.
Объект исследования:
- музыка Г.А. Жубановой на уроках в общеобразовательных школах.
Задачи исследования:
- предложить перечень музыкальных сочинений для использования в учебном процессе;
- проанализировать названные музыкальные сочинения;
- разработать рекомендации по использованию музыки Г.А. Жубановой на уроках музыки в общеобразовательной школе.

Методы исследования:
- изучение и обобщение литературы по проблеме исследования, изучение передового педагогического опыта, беседы с учителями музыки, проверка в опытной работе.
Новизна исследования заключается:
- в стремлении и необходимости расширения репертуара профессиональной музыки Казахстана в учебном процессе в общеобразовательных школах.
- в разработке возможных вариантов включения исследуемого материала в школьную программу «Музыка».
Практическая значимость исследования состоит в том, что полученный материал сможет способствовать более глубокому изучению казахской народной и профессиональной музыки и найдёт широкое применение в практике работы учителей музыки в общеобразовательных школах Казахстана.....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Лексика с этнокультурным содержанием и проблема ее перевода

Вопросы соотношения культуры в самом широком понимании этого слова и информации, заложенной, хранимой и сообщаемой в словах как элементах языка, издавна привлекала не только лингвистов, но и представителей других наук. Все большие и малые особенности жизни данного народа и его страны (такие, как природные условия, географическое положение, ход исторического развития, характер социального устройства, тенденция общественной мысли, науки, искусства) непременно находят отражение в языке этого народа. Поэтому можно утверждать, что язык являет собой некое отражение культуры какой-либо нации, он несет в себе национально-культурный код того или иного народа. В нем встречаются слова, в значении которых может быть выделена особая часть, отражающая связь языка и культуры, и которая называется культурным компонентом семантики языковой единицы. К таким словам, прежде всего, относятся реалии, антропонимы, топонимы, этнонимы, имена собственные и идиомы.
Следует отметить, что исследователи уделили достаточно внимания данным языковым единицам. К примеру, С.Влахов и С.Флорин в своей книге «Непереводимое в переводе» представили полную характеристику, классификацию и способы перевода этих языковых единиц. Эти же исследователи упоминают работы таких ученых, как Л.Н.Соболев, Г.В.Чернов, Г.В.Шатков, А.Е.Супрун. С.Влахов и С.Флорин обратили внимание на такие “непереводимые” элементы почти полвека тому назад (в 1960 году вышла их статья “Реалии”). Позже вышла в свет и сама книга.
Топонимы, антропонимы, реалии-американизмы составляют главный объект исследования Г.Д.Томахина. В своей книге он впервые сделал попытку отобрать и систематизировать реалии американской действительности, находящие свое выражение в американизмах – национально-маркированных единиц лексической системы американского варианта английского языка.
В своей книге «Введение в теорию художественного перевода» Гачечиладзе Г.Р. рассмотрел главные этапы развития художественного перевода на Западе, в России и Грузии и выдвинул основные проблемы теории перевода, одной из которых является идиоматика.
Казакова Т.А. в «Практической основе перевода. EnglishRussian» в главе лексические приемы перевода также рассматривает способы передачи топонимов и идиом.
В учебниках по теории перевода Л.С.Бархударова, В.Н.Комиссарова, Л.К.Латышева, Я.И. Рецкер, М.М.Морозова, А.В.Федорова также представлена информация о культурно-маркированных словах. Проблемы соотношений языка и культуры рассматриваются также Е.М.Верещагиным и В.Г.Костомаровым. Они первыми ввели термин - безэквивалентная лексика. Под безэквивалентной лексикой они понимают «слова, служащие для выражения понятий, отсутствующие в иной культуре и в ином языке, слова, относящиеся к частным культурным элементам, т.е. к культурным элементам, характерным только для культуры А и отсутствующим в культуре В, а также слова, не имеющие перевода на другой язык, одним словом, не имеют эквивалентов за пределами языка, к которому они принадлежат». [5, с.53] При этом отмечается, что характерной чертой безэквивалентных слов является их непереводимость на другие языки с помощью постоянного соответствия, их несоотнесенность с некоторым словом другого языка. Но это не обозначает того, что они совсем непереводимы. [5, с.53]....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Поэтика абсурда в романе Е. Клюева «Между двух стульев»

Евгений Клюев – талантливый московский писатель, автор более тридцати захватывающих детективных романов; его детективы филигранны, собы-тия в них развиваются динамично и причудливо, яркие характеры сочета-ются с головокружительно закрученным сюжетом, завораживающей лю-бовной линией и великолепным литературным языком, а разгадка совер-шенно неожиданна для читателя.
Своеобразие художественного стиля Евгения Клюева во многом определяется приемами авторского сюжетосложения, этим и обусловлен выбор темы дипломного исследования: «Поэтика абсурда в романе Е. Клюева «Между двух стульев».
Актуальность дипломной работы доказывается необходимостью глубокого и многоаспектного изучения произведений современного лите-ратурного процесса.
Сюжетная организация детективных романов Евгения Клюева специ-ального анализа в критической литературе не получила. Научная новизна предпринятого исследования заключается в попытке самостоятельного анализа приемов сюжетосложения автора.
Объект исследования в дипломной работе – сюжетная организация художественного произведения.
Предмет исследования в дипломной работе – приемы авторского сюжетосложения Евгения Клюева.
Материал дипломного исследования – психологические детективы Евгения Клюева «Островитяне», «Истина в вине», «Гробница Наполеона», «Попробуйте позвонить позднее», «Вид на жительство в раю», «512 кило-байт долларов», «Автора!», «Дети Белой Богини», «Между двух стульев»
Основная цель дипломного исследования – анализ сюжетной органи-зации детективных романов Евгения Клюева.
Исследовательские задачи:
• изучить теоретическую проблему сюжета как категории худо-жественного мира произведения;
• изучить единицы сюжета, сюжетные типы, сюжетные функции;
• проследить развитие канонического и неканонического сюжет-ных типов;
• проанализировать формы сюжетной организации детективных романов Евгения Клюева;
• выявить наиболее устойчивые в авторской системе приемы сюжетосложения, определить их функции;
• сделать заключение о своеобразии художественного стиля Ев-гения Клюева, определяемого сюжетостроением его романов.
Методы исследования:
1. целостный анализ;
2. типологический анализ.....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Поэтика русского постмодернистского романа

В современном литературном процессе постмодернизм играет важную роль. Эстетическая сущность постмодернизма, его генезис, влияние на современный литературный процесс, принадлежность тех или иных писателей постмодернизму являются одними из самых сложных вопросов в современном литературоведении.
Литература постмодернизма является наследницей предыдущих литературных эстетик:
- романтизма;
- реализма;
- модернизма;
- неореализма.
Несмотря на очевидную преемственную связь с этими и другими поэтиками, постмодернизм выступил с целой серией новаторских решений и предложений.
Эта активная деятельность постмодернизма привела к реформе художественной литературы.
Эстетическая стратегия постмодернизма способствовала изменениям эпических жанров. Серьёзным изменениям подвергся жанр романа.
Постмодернизму посвящена обширная научная литература. См., например: [1], [2], [3], [4], [5], [6], [7], [8].
Однако специфика русского постмодернистского романа ещё не изучена достаточно. Сказанным определяется актуальность темы данной работы.
В нашей работе выдвигается следующая рабочая гипотеза – постмодернистский роман синтезируют признаки реализма, модернизма и постмодернизма, активно используя возможности сатиры, иронии и юмора.
Объектом исследования в настоящей работе выступают жанровые особенности русского постмодернистского романа.
В качестве материала исследования выбраны следующие произведения русского постмодернизма:
- роман «Пушкинский дом» А. Битова,
- роман «Чапаев и Пустота» В. Пелевина,
- роман «Школа для дураков» Саши Соколова.
Перечисленные романы воплощают наиболее типичные признаки литературы постмодернизма, поэтому они выбраны в качестве материала для исследования.
Андрей Битов представляет старшее поколение русских постмодернистов.
Его творчество лишено цинизма и язвительной сатиры, присущей поэтике младших постмодернистов. ....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Реальное и ирреальное в сюжетологии В. Токаревой

Виктория Токарева – признанный мастер современной российской прозы, ее рассказы яркие, ироничные, острохарактерные. Своеобразие художе-ственного стиля Виктории Токаревой во многом определяется приемами авторского сюжетосложения, этим и обусловлен выбор темы дипломного исследования: «Реальное и ирреальное в сюжетологии В. Токаревой».
Актуальность дипломной работы доказывается необходимостью глубокого и многоаспектного изучения произведений современного лите-ратурного процесса.
Обзорный анализ доступной нам критической литературы по твор-честву Виктории Токаревой показал относительную изученность ранней прозы автора в аспекте художественного метода (фантастический реализм) [1], в содержательном аспекте (ключевой мотив прозы – тоска по идеалу) [2]. Исследуя идиостиль Виктории Токаревой, критики указывают на про-должение ею чеховской литературной традиции: творчество Токаревой отличают отточенность стиля, внимание к человеческим характерам, пси-хологическим нюансам, ироническая интонация повествования [3, 4].
Проза Виктории Токаревой заряжена энергией любви: «Если в серд-це нет любви, человек мертв. Живым он только притворяется» [5]. Фило-софия творчества Виктории Токаревой определяется категориями любви и правдивости, что сближает писательницу с французской современницей и позволяет критикам называть ее «русской Франсуазой Саган» [6].
Нередко критики отмечают отсутствие дистанции между читателем и героями рассказов Виктории Токаревой, тождество их позиций, оценок: «Виктория Токарева не торопится и говорит шёпотом читателям, как го-ворит шёпотом себе. Поэтому, когда мы читаем ее произведения, мы по-вторяем шаги героя. События, которые происходят вокруг героя, мы пе-реживаем на собственном опыте, как будто наши глаза поставлены в его лицо и высота его глаз та же, что и высота глаз читателя» [6].
Названные работы не исчерпывают стилевого своеобразия прозы Виктории Токаревой.
Научная новизна предпринятого исследования заключается в по-пытке самостоятельного анализа поэтики реального и ирреального в сю-жетологии Виктории Токаревой.
Объект исследования в дипломной работе – художественный мир произведения.
Предмет исследования в дипломной работе – сюжетное взаимодей-ствие реального и ирреального в художественном произведении
Материал исследования – рассказы Виктории Токаревой.
Основная цель дипломного исследования – анализ поэтики реально-го и ирреального в сюжетологии рассказов В. Токаревой.
Исследовательские задачи:
• изучить теоретическую проблему сюжета как категории худо-жественного мира произведения;
• изучить единицы сюжета, сюжетные типы, сюжетные функции;
• проследить развитие канонического и неканонического сюжет-ных типов;
• проанализировать формы сюжетной организации рассказов Виктории Токаревой;
• выявить наиболее устойчивые в авторской системе приемы сюжетосложения, определить их функции;
• исследовать взаимодействие реального и ирреального планов в сюжетах рассказов Виктории Токаревой;
• сделать заключение о своеобразии художественного стиля Виктории Токаревой, определяемого сюжетостроением ее рас-сказов.....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Роль компрессии в одном из видов – последовательном переводе

В настоящее время, перевод играет огромную роль и является средством политического, экономического и культурного общения между народами различных стран.
Сейчас развиваются науки, применяются и внедряются новые технологии. А все это предъявляет повышенные требования к профессионалам-переводчикам. Именно от них зависит установление взаимопонимания между представителями других национальностей. Именно через переводчиков мы осуществляем общение.
Сейчас идет осуществление программы “введение Казахстана в 50 наиболее конкурентоспособных стран”. А так как Казахстан будет конкурировать с другими зарубежными странами, роль перевода и переводчиков особенно возрастет.
Структурные особенности и принципы языка являются тем, что во многом предрешает, как его носители воспринимают окружающий мир и, в конечном счете, суть всей культуры народа.
В качестве посредника между культурами перевод играет исключительно важную роль. Острая потребность во взвешенном учете различий между культурами сегодня хорошо осознается подавляющим большинством переводчиков. К сожалению, некоторые из них в реальности исходят из того, что раз они «изучили язык» какого-либо народа, то его культура рано или поздно сама приложится, что для ее «причуд» всегда найдутся эквиваленты в родной речи. Отсюда вытекает благодушие и беспечность в оценке того, насколько велика вероятность ошибки, когда перевод с языка народа делается без верного знания его жизни, легкомысленно или в спешке. А между тем пробелы в знаниях чреваты не только лингвистическими, но и психологическими конфликтами и, в конечном счете, взаимопониманием между народами.
Вышеупомянутые и другие причины определяют необходимость, подробного, обстоятельного рассмотрения перевода во многих его аспектах, в том числе и в психолингвистическом аспекте. В отличие от лингвистического изучения процесса перевода, имеющего богатые традиции и большие достижения как теоретического, так и прикладного характера, психолингвистический подход к исследованию проблем перевода является мало изученным.
Психолингвистический подход к проблемам перевода позволяет взглянуть на процесс перевода как на один из частых случаев функционирования языковой способности человека, под которой понимается совокупность психологических и физиологических условий, обеспечивающих усвоение, производство и адекватное восприятие языковых знаков членом языкового коллектива.
Компрессия является одной из наиболее важных составляющих психолингвистического подхода к исследованию перевода, а недостаточность ее исследования предопределяет актуальность выбранной темы. В связи с этим, целью данной работы является рассмотрение такого психолингвистического фактора, как компрессия в последовательном переводе.....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Структура диалоческой речи в художественных произведениях

Язык – явление многоаспектное и такое же «древнее, как и сознание» [1]. Он выполняет важнейшую функцию в жизни общества: функцию общения. Непосредственным проявлением живого человеческого общения как акта речевой коммуникации является диалог, в котором наиболее эксплицитно и глубоко реализуется основная функция языка – коммуникативная.
Под диалогом понимается речевое общение двух лиц, обменивающихся по крайней мере, одной-двумя репликами. Диалог все в большой степени становится одним из объектов исследования коммуникативной лингвистики. Для этого есть веские основания: комплексность условий взаимодействия, значение, придаваемое соотношению социальных ролей партнеров, динамика, обусловленная механизмом смены говорящего. Смена говорящего рассматривается как норма межличностных контактов. Это приводит к тому, что главными вопросами рассматриваемой проблемы становятся вытекающие из смены говорящего организация и структура диалога, а также специфические межличностные процедуры. То, что для целого ряда других подходов, прежде всего в рамках прагматики, было лишь фоном и дополняющим полем деятельности, становится собственно предметом исследования.
Актуальность дипломной работы обусловлена необходимостью разработки как общих, так и частных вопросов диалога, одним из которых является структура диалога в художественном произведении, что необходимо для развития лингвистической теории диалога.
Объектом работы является диалоги из художественных произведений, которые дают ценный материал для прагмалингвистических наблюдений.
Предмет исследования – коммуникативно-прагматическая и семантическая структура диалогов в художественных произведениях.
Целью дипломной работы является анализ структуры художественного диалога в русском языке.
Для поставленной цели были определены следующие исследовательские задачи:
– показать основные направления исследования диалога;
– уточнить понятие «художественный диалог», выявить существенные признаки художественного диалога как элемента структуры текста;
– дать лингвистическую характеристику диалогической речи;
– выявить языковую специфику художественного диалога;
– определить сущность и аспекты межрепликовой связи внутри художественного диалога;
– дать типологию иллокутивных видов диалогов, МДЕ (минимальной диалогической единицы);
– определить внешние и внутренние факторы в структуре художественного диалога. ....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Творчества Анны Андреевны Ахматовой

Традиции русской классической школы 19 века нашли достойное воплощение в творчестве Анны Андреевны Ахматовой. В.М. Жирмунский и А.И. Павловский, исследователи, наиболее полно отразившие в своих работах связь творчества Анны Ахматовой с творчеством поэтов и прозаиков 19 века говорили об этом так: "Долгая жизнь Ахматовой и сохранившаяся до конца творческая свежесть ее дарования связали в ее лице нашу литературную современность с живым наследием русской поэтической классики, 19 век с 20 веком… связь поэзии Ахматовой с традициями прошлого не отягчают ее творчество ненужным балластом времени; напротив, делает ее живой и нужной для современного читателя"
"Ахматова не осталась чуждой великолепной школе русской психологической прозы, в особенности романа (Гоголь, Достоевский, Толстой). Ее так называемые вещные детали, скупо поданные, но отчетливые бытовые интерьеры, смело введенные прозаизмы, а главное, Та внутренняя связь, какая всегда просвечивает у нее между внешней средой и потаенно-бурной жизнью сердца, - все живо напоминает русскую реалистическую классику, не только романную, но и новеллистическую, не только прозаическую, но и стихотворную (Лермонтов, Тютчев, позднее - Некрасов)"
Актуальность.Предметом нашего исследования является тема "Развитие традиций русской классической школы 19 века в творчестве Анны Ахматовой (на примере лирики и "Поэмы без героя")". Интерес к данной теме продиктован тем, что, на наш взгляд, взаимосвязь Анны Ахматовой с традициями 19 века недостаточно изучены современными литературоведами. В нашей работе мы попытались собрать и осмыслить разрозненный материал, связанный с развитием русской классической школы 19 века в творчестве Ахматовой
Целью нашей работы является изучение взаимосвязи творчества Анны Андреевны Ахматовой и русской классической школы 19 века.
В наши задачи входит:
1. Выяснить взаимосвязь творчества Ахматовой с творчеством поэтов 19 века.
2. Выяснить взаимосвязь творчества Ахматовой с творчеством прозаиков 19 века.
3. Проследить развитие традиционных тем русской поэзии 19 века в лирике Ахматовой.
4.Расскрыть идейно-художественные особенности поэзии Анны Ахматовой.
5.Сопоставить художественные особенности Анны Ахматовой и других поэтов, прозаиков 19 века.
Структура нашей работы следующая:
Введение, где мы оговариваем цели и задачи нашей работы, ее структуру, а также кратко говорим о базовых трудах, на которые опирались в нашей работе. ....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Художественное своеобразие рассказов А. П. Чехова

Антон Павлович Чехов – великий русский писатель.
В его творчестве жанр рассказа был доведен до совершенства.
Творчество Чехова достаточно подробно изучено.
Так, общая характеристика прозы Чехова нашла отражение в трудах. См., например: [1], [2], [3], [4], [5], [6], [7] и др.
Однако художественная специфика рассказов Чехова ещё не изучена достаточно обстоятельно.
Требуются дальнейшие усилия исследователей, чтобы изучить творчество писателя.
Сказанным определяется актуальность темы настоящего исследования.
В нашем исследовании выдвигается следующая рабочая гипотеза – Чехов выработал новый тип рассказа.
Объектом исследования в настоящей работе выступают жанровые особенности рассказов Чехова.
В качестве материала исследования выбраны рассказы Чехова.
Основная задача настоящего исследования заключается в том, чтобы проанализировать художественные средства, которые использовал Чехов в своих рассказах.
Основная цель настоящей работы заключается в том, чтобы проанализировать жанровые особенности рассказов Чехова, а также их тематику и поэтику.
Для решения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
– проанализировать средства воссоздания образов персонажей в рассказах Чехова;
– осуществить анализ поэтики рассказов Чехова;
– проанализировать проблематику рассказов Чехова.
Практическая значимость работы состоит в том, что ее материалы могут найти применение на школьных уроках русской литературы.
В Методической части представлен план-конспект урока изучения рассказа Чехова.
Поставленные выше цели и задачи определили структуру дипломной работы.
Дипломная работа состоит из Введения, двух разделов и Заключения.
Во Введении изложены основные цели и задачи исследования.
В первом разделе, являющимся теоретическим, изложены исходные сведения о жанре рассказа, необходимые для анализа рассказов Чехова.
Второй раздел, собственно исследовательский, содержит анализ художественного своеобразия и проблематики рассказов Чехова.
В Заключении сформулированы главные выводы, обобщающие содержания работы.
Методическая часть содержит план-конспект урока изучения рассказа Чехова на уроке русской литературы в выпускном классе.
К данной работе прилагается Список использованной литературы. ....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық

Художественное своеобразие рассказов Л. Петрушевской

Современная русская литература динамично развивается. Появляются новые писатели, а уже зрелые авторы создают замечательные литературные произведения.
Русскоязычная литература творится не только в России, но и странах дальнего и ближнего Зарубежья.
Среди большого количества ярких современных русских писателей Петрушевская Людмила Стефановна (родилась в 1938 году) занимает особое место.
Писательница получила хорошее образование, окончила Московский государственный университет, потом работала редактором на телевидении. В середине 1960-х годов Петрушевская стала сочинять рассказы. Петрушевская помимо рассказов пишет пьесы.
Необходимо сказать, что малая проза Петрушевской теснейшим образом связана с ее драматургией. Тематическое единство, общие стилистические черты объединяют прозу и драматургию Петрушевской.
Все произведения писательницы являются своеобразной энциклопедией жизни советской и российской женщины.
В продолжение темы сходства прозы и драматургии Петрушевской можно сказать, что ее проза так же фантасмагорична и одновременно реалистична, как и ее драматургия. Стиль ее прозаических и драматических произведений лишен метафор, сравнений, а иногда сух и сбивчив.
Кроме того, рассказы Петрушевской напоминают новеллы, так как сюжеты ее малой прозы включают в себя неожиданный поворот.
Поставив перед собой грандиозную задачу – нарисовать масштабную картину современной жизни, панорамный образ России, Петрушевская обращается не только к драматургическому и прозаическому, но и к поэтическому творчеству.
Петрушевская в своем написанном верлибре тексте «Карамзин» (1994 год), в художественном мире которого своеобразно преломляются классические сюжеты (например, в отличие от бедной Лизы, героиня по имени бедная Руфа тонет в бочке с водой, пытаясь достать оттуда припрятанную бутылку водки), определяет этот текст как «деревенский дневник».
В последние годы Лидия Петрушевская активно обратилась к огромным возможностям жанра современной литературной сказки.
Ее «Сказки для всей семьи» (1993) и другие произведения этого жанра написаны в абсурдистском ключе. Поэтика сказок Петрушевской связана с поэтикой обэриутов и стилем Л. Кэррола.
Рассказы и пьесы Петрушевской переведены на многие языки мира, ее драматургические произведения ставятся в России и за рубежом.
Творчество Петрушевской достаточно подробно изучено. ....
Дипломная работа (бесплатно)
Толық